• Abre el ojo
  • el diablo cojuelo
  • Vive Molière
  • El perro del hortelano
  • El amor
  • El marqués
  • La casa
  • Mañanas
  • La celestina
  • el viaje

Claudia Demattè

Catedrática de la Università degli Studi di Trento

Se ha ocupado del género de los libros de caballerías estudiando su relación con las obras cervantinas. Ha llevado a cabo las primeras investigaciones sobre la adaptación del género caballeresco en el teatro del Siglo de Oro (Repertorio bibliografico e studio interpretativo del teatro cavalleresco spagnolo del sec. XVII (Editrice Università degli Studi di Trento, Trento, 2005). Con respecto al género teatral, ha editado varias piezas de Juan Pérez de Montalbán y una comedia burlesca. Dirige el proyecto internacional "Un autor madrileño recuperado: Juan Pérez de Montalbán" patrocinado por el Ayuntamiento de Madrid y el Centro de Estudios Cervantinos con el objetivo de publicar su obra dramática completa (J. Pérez de Montalbán, Primer tomo de comedias, Reichenberger, Kassel, vol. 1.1, 2013; vol. 1.2, 2014; vol. 3.1, 2016; vol. 1.3 en prensa). Asimismo, es la directora de la página de autor dedicada a Juan Pérez de Montalbán de la Biblioteca Virtual "M. de Cervantes" (http://www.cervantesvirtual.com/portales/montalban/ ).
Ha dedicado varios estudios a la traducción literaria tanto en el Siglo de Oro, con especial atención a la recepción del Quijote en Italia, como en la contemporaneidad. En este caso se ha ocupado del estudio y traducción de los poemas de algunos poetas del siglo XX. En particular ha centrado su atención en David Ronsenmann-Taub, y un ensayo dedicado a la problemática de su traducción en italiano ha recibido el Premio de la Fundación Corde en 2011. Asimismo, es la traductora del poeta José Manuel Lucía Megías, cuya colección de poesías Trento (o el triunfo de la espera) ha aparecido traducida en italiano en 2009.

Claudia Demattè